Editorial: Alba Minus
Año de publicación: 1847
Número de páginas: 528
Traducción: Carmen Martin Gaite.
SINOPSIS
Cumbres borrascosas, que se convertiría en una de las novelas más indiscutibles del siglo XIX, tuvo una acogida decepcionante cuando se publicó en 1847, pues los lectores victorianos se sintieron incomodados por lo que consideraron una descripción demasiado cruda de pasiones sin control. Al igual que Jane Eyre, de la hermana de Emily, Charlotte Brontë, Cumbres borrascosas se basa en la tradición de novela gótica de finales del XVIII, con apariciones sobrenaturales, noches sin luna y efectos de misterio y terror. Pero la novela trasciende ampliamente el género gracias a sus penetrantes observaciones y a su complejidad, así como, por encima de todo, a sus inolvidables caracterizaciones. La trágica historia de amor entre la apasionada Catherine y el atormentado Heathcliff es sin duda uno de los romances más inolvidables de la literatura de todos los tiempos.
Como dijo Virginia Woolf, Emily Brontë era capaz de «liberar la vida de su dependencia de los hechos; con un par de pinceladas podía retratar el espíritu de una cara de modo que no precisara cuerpo; al hablar del páramo conseguía hacer que el viento soplara y el trueno rugiera».
La magnífica versión de Carmen Martín Gaite vierte al castellano toda la fuerza y la pasión de esta gran novela.
TRAMA
Aunque vilipendiada en su día («Salimos de la lectura de esta novela como si acabáramos de visitar un hospital de apestados», diría un crítico norteamericano en marzo de 1848), Cumbres Borrascosas (1847) se ha convertido en un mito moderno que ha inspirado películas, óperas, secuelas y canciones pop. Sin embargo, tanto sus extremos y su ansia de sobrepasar todos los límites, por un lado, como su sofisticada construcción narrativa, por otro, parecen escapar a cualquier clasificación genérica.
La única novela de Emily Brontë , publicada con el seudónimo de Ellis Bell, «árida y nudosa como la raíz del brezo», según su hermana Charlotte- bebe sin duda de la fascinación por el género gótico: hay en ella apariciones, noches sin luna, confinamientos desesperados y crueldad sin medida. Pero la tensión y la incertidumbre que imprime a sus atormentados personajes y su tortuosa trama superan toda convención y nos sumergen en una atmósfera de pesadilla que difícilmente volveremos a encontrar en la historia de la literatura. El amor, en esta novela, no es de este mundo.
Todo comienza con la llegada de un nuevo inquilino a la Granja de los tordos, el señor Loockwood acude a la tétrica y oscura mansión de Cumbres Borrascosas, para conocer y presentarse a su arrendatario, el señor Heathcliff. Conocerlo y ver a los habitantes de esa casa, le despertará una curiosidad imposible de limitar, por saber el motivo del carácter extraño y desapacible de esas personas, por conocer su historia. Será de la mano de Ellen Dean, que conoce de primera mano todo, que irá dando luz si puede decirse así a esta oscura historia de amor venenoso, locura, maltrato, y sombra humana.
No se trata de una historia de amor, en absoluto, es una historia de personajes, de cómo la mente humana puede fragmentarse y vivir una vida opaca y carente de luz, es una novela que lleva al lector a los más bajos fondos de la psique.
Envuelta en un halo de misterio, la historia de Heathcliff y Catherine se quedará para siempre en la memoria del lector.
La traducción de Carmen Martin Gaite, ya un clásico en nuestras letras, permite respirar, palpar esa intensidad y esa locura.
Emily Jane Brontë (Inglaterra 1818-1848) fue una escritora británica. Su obra única Cumbres Borrascosas es un clásico de la literatura, que fue publicada bajo el pseudónimo masculino de Ellis Bell para sortear así las dificultades que tenían las mujeres del S. XIX en el reconocimiento de su trabajo literario.
La novela, considerada inicialmente como salvaje y burda por los críticos, fue reconocida con el tiempo como la expresión más genuina, profunda y contenida del alma romántica inglesa y una de las obras más importantes de la época victoriana.
OPINIÓN PERSONAL
Esta novela es una experiencia. No se cómo había tardado tanto en vivirla. Sin duda te deja k.o, te remueve y te bambolea a su antojo al ritmo en el que acompañas la narración de Ellen Dean acerca del origen de Heathcliff y Catherine.
En primer lugar, recalcar la importancia de la traducción, en toda novela clásica, en esta en concreto tuve problemillas al empezar a leerla en una edición de Alianza, con una traducción para colegio parece...
La traducción de Alba Minus es la más acertada y la de la colección Cranford de Novelas Eternas también está bastante correcta.
El principio me resultaba divertido, casi hilarante, similar a esos tetaros en los que los personaje se tiran los trastos a la cabeza al mas puro estilo "La guerra de los Rose". Pero a partir de la mitad, la historia se va volviendo más y más dura y te va tirando hacia abajo con ella.
No se disfruta leyéndola, es absurdo afirmar tal cosa, porque verdaderamente se sufre.
Es una historia terrible, de dolor, de rencor y ansia de venganza.
Los personajes trazados con una pluma maestra por Emily Bronte, son a cuál más odioso, a cuál más roto, exceptuando a Ellen y a Edgar a mi parecer que ponen las notas amables y sensatas a esta historia.
Una novela sobre cómo el amor puede convertirse en locura, el maldad, en odio, en algo denso que destroza todo a su paso, inclusive uno mismo.
Fantástica. A pesar de que estaba deseando que llegara el final para acabar con el sufrimiento del que era partícipe.
Valoración personal: Es una buena novela, que todo amante de los clásicos debería leer.
Lo mejor: Como te atrapa la historia de manera desgarradora.
Lo peor: El poso de sufrimiento y de dolor que te deja, que te va mermando con la lectura.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Espero que te haya gustado esta entrada. Comenta lo que quieras :)